Traduzioni Manga » Capitolo 1021
NB: è severamente vietato usare queste traduzioni per lavori di scanlation!
- Richiesta: Señor Pink e Franky stanno bevendo nel bar di un barman leopardo
- Maria: Ti sei infuriata, eh?! Sarai anche riuscita ad aumentare considerevolmente le tue dimensioni, ma pare che tu abbia consumato parecchia energia… ♥︎
- Robin: La tua è una preoccupazione inutile… anf… anf… presto sarà tutto finito…!! SEA SERPENT!!
- NDT: Fiori del drago marino
- Maria: Uh!!
- Robin: Non ti lascerò fuggire!!
- Maria: Non crederai davvero che mi lasci catturare senza dir nulla, vero?!! Oh, le ferite che ti infliggo si palesano anche sul tuo corpo reale!! Se le cose stanno così, più il bersaglio è grande, meglio è…!! Sia in termini di quantità di mani che di dimensioni!! L’avevi notato? Le mie zampe sono velenose! MARIANETTE!!!
- NDT: gioco di parole tra “Maria Net” (rete di Maria) e “Marionetto” (marionetta)
- Maria: OSHIZUMARIA!!!
- NDT: CalMaria; gioco di parole che modifica la desinenza del verbo “shizumaru”, ossia calmarsi
- Robin: Ugh!!
- Maria: Visto che sei una donna che combatte corpo a corpo, non ci andrò piano!! OIRAN KNUCKLE
- NDT: Tirapugni della cortigiana
- Robin: Ugh!! Ah!!
- Maria: Ahahaha!! Questo si che è un gran bel colpo!!
- Robin: …!!
- Maria: Oh… ♥︎ Stai scappando? IKITOMARIA!!!
- NDT: SbarraMaria; gioco di parole che modifica la desinenza del termine “ikitomari”, ossia strada senza uscita / sbarramento
- Maria: Huhu… il mio filo è infiammabile… ♥︎ ATATAMARIA!!!
- NDT: InfiamMaria; i kanji significano “Maria in Fiamme”, ma la lettura è una modifica di “atatamaru” (scaldare)
- Maria: Ma non doveva essere una vittoria veloce?
- Robin: …!!
- Maria: Pensa se perdessi per coprire gli errori di quel miserabile di Sanji “Gamba Nera”… sareste entrambi solo degli stupidi, non credi?!! Forza, fiorisci in questo mare di fiamme!! O forse sarebbe meglio non farlo in mezzo al fuoco… uhuhu ♥︎
- Robin: Uh… maledizione…!!
- Maria: Perché non chiedi al gashadokuro di spegnere di nuovo le fiamme?!
- NDT: il gashadokuro, letteralmente “scheletro affamato”, è uno yokai giapponese con la forma di uno scheletro gigante che supera i 15 metri di altezza, formatosi tramite l’unione di un ammasso di ossa di persone morte di inedia.
- Brook: Credo d’aver udito un mucchio di sciocchezze, signorina Black Maria. Se fossi in lei fuggirei da qui…!! Yohohoho!!
- Maria: Che fare, “Figlia del Diavolo”?!! Alla fine è come ti ho detto prima… tu non sei altro che un peso per i tuoi compagni!! Ciò che i pezzi grossi del mondo cercano non è altro che il “cervello”!! A loro non interessano né le gambe né le braccia!! E nemmeno la personalità!! Non sei altro che uno strumento da mantenere in vita!!
- Robin: …!!
- Koala (Ricordo): Quando sei alle strette devi colpire con un pugno!!
- Robin (Ricordo): Uno schiaffo non va bene?
- Koala (Ricordo): Il tuo avversario è lì con l’intenzione di ucciderti, capisci?! Che ne dici allora di un colpo di palmo? In questo modo… bam!!
- Sabo (Ricordo): Vuoi che ti insegni il “Ryusoken”, Robin?!!
- NDT: Pugno dell’artiglio del drago
- Hack (Ricordo): Non forzatela… Robin è già abbastanza forte con le sue tecniche di leva articolare.
- Koala (Ricordo): Ma quando ci divideremo e non ci saremo più noi a difenderla?!
- Hack (Ricordo): Appunto, ti ho già detto che è forte…
- Robin (Ricordo): …Eheheh… oh beh, allora dimmi un po’ sul palmo della mia mano…
- Koala (Ricordo): Ok!! ♥︎
- Robin: …!! (Beh, già mi è servito diverse volte…) Anf… anf…
- Robin (Ricordo): GIGANTESCO MANO!!
- NDT: Albero Gigantesco
- Robin: (Inoltre…)
- Sabo (Ricordo): Devi vedere attraverso il cuore dell’avversario.
- Koala (Ricordo): Robin-san, questo sarà il tuo asso nella manica!! Tenendo il palmo in questa stessa posizione potrai usare una tecnica segreta del karate degli Uomini-Pesce!! Prima di tutto…
- Robin: MIL FLEUR!! GYOJIN KARATE!! GIGANTIUM!!!
- NDT: Migliaia di colori – Karate degli Uomini-Pesce – Cipolla da fiore
- Maria: Dove hai colpito?!! …Non è possibile…!! Kyaaaaaah!! Dannazione, ha spento il fuoco!! Eh…?!
- Robin: DEMONIO FLEUR!!
- NDT: Fiore del Diavolo
- Maria: …Un Diavolo?!
- Robin: Posso diventare un Diavolo perché là fuori ci sono persone che hanno davvero bisogno di me… che dipendono da me!!
- Maria: Smettila, cos’è quella forma?!! Kyaaaah!!
- Robin: Quindi non interessano né le gambe né le braccia…?
- Maria: No!! Non stiamo parlando di me… sei tu quella a cui non servono…!!
- Robin: GRAN JACUZZI CLUTCH!!!
- NDT: Frizione del grande vortice
- Piratesse del Signore delle Bestie: Eh?! Cos’era quel suono?!
E quella voce?!
Con questo ghiaccio di mezzo non riesco a vedere!! Maledetto gashadokuro!!
Black Maria-sama!! È successo qualcosa?!!
Non è possibile… eh!! Black Maria-sama?!!
Kyaaah!! Un Diavolo?! - Brook: Grazie per esservi messe in filaaaaa!! ♪ Yohoho ♫ Perciò… Phrase d’Armes…!! Orchestra ♪♪
- NDT: Dialogo delle armi – Musica orchestrale; la “phrase d’armes” nella scherma indica la concatenazione delle tecniche offensive, difensive e controffensive realizzate durante un assalto
- Piratesse del Signore delle Bestie: Uwaaaaaaaaah!!!
- Robin: Mi sento… un po’ stanca…
- Brook: Faccia attenzione, signorina Robin!!
CAMBIO SCENA
- Box: Udon, porto Tokage
- Caribo: Ma davvero non riuscite a capire?!! Quelle sono le mie scorte per un mese!! Se non me le restituirete precise al grammo, sarete nei guai… sono stato chiarooooooo?!!
- Pirata Heart: È stata una fortuna che avessi tutto quel cibo…!!
- Caribo: Il potere del mio Numa Numa è davvero senza fondooooo… kehihihi!
- Bart: Cappello di Paglia! Ora che hai recuperato le forze, raccontaci la situazione su Onigashima!! Come stanno il nostro capitano, Bepo e gli altri?!
- Luffy: Boda bobabobo gnam gnam!!
- Shinobu: È nelle mie facoltà… però!! Perché codesta idiozia?!! Non le permetterò di recarsi nuovamente in quel luogo tanto periglioso!!
- Momonosuke: Ma…!! Se non intervenissimo, la Capitale dei Fiori… anzi, l’intero paese di Wano finirà per essere distrutto…!!
- Shinobu: Sì, ma una volta agito non c’è modo di tornare alla forma originaria… e il suo spirito rimarrebbe quello di un bambino!!
- Momonosuke: Fintanto esiste la possibilità di potermi trasformare in un drago più grande, non m’importa!! Ti prego, Shinobu, usa la tecnica Juku Juku e fammi diventare un adulto!!!
- NDT: il potere di Shinobu consiste nel far “maturare” le cose