Home » Traduzioni Manga | Vol. 90 – Spoiler » Capitolo 914: La cittadina di Okobore

Capitolo 914: La cittadina di Okobore

Traduzioni Manga » Capitolo 914

NB: è severamente vietato usare queste traduzioni per lavori di scanlation!
  • Miniavventura: Le storie dell’autoproclamatasi Grande Flotta di Cappello di Paglia
    Vol. 42: Capitolo extra – Questa è la città della tintoria.
  • Box: Cittadina di Okobore, Kuri, paese di Wano
  • Tama: Uuuuhm… sono tornata in forze!! I miei più sentiti ringraziamenti!!
  • Zoro: Ha fatto in fretta!!!
  • Kikunojo: L’erba di Giava è un rimedio specifico eccezionale…
  • Tsuru: …Tuttavia, ciò non significa che il veleno sia stato rimosso del tutto dal tuo corpo. Evita di bere di nuovo l’acqua del fiume, O-Tama-chan.
  • Tama: E sia! *brontola lo stomaco* Uwaaaah!! È un’onta per un guerriero, un’onta!! Necessito d’acqua!! Dov’è il fiume?!!
  • Tsuru: Ferma dove sei, O-Tama-chan!!
  • Kikunojo: Bene… ho terminato. È solo un rimedio temporaneo, ma…
  • Zoro: Grazie. Certo che sei piuttosto alta, eh?
  • Luffy: Big Mom era molto più grande.
  • Kikunojo: Poco prima che giungeste, ero importunata da un lottatore di sumo… mi avete salvata…!! È forse tardi per presentare la mia persona, ma… il sottoscritto si chiama O-Kiku.
  • Zoro: Il sottoscritto?!
  • NDT: Kiku si riferisce a se stessa con termini maschili
  • Tama: Impossibile, no, no, non posso!! La prego, lo porti via, signora!! Non ho nemmeno il denaro per pagare le erbe medicinali!! Non posso invero permettermi codesto oshiruko!!
  • NDT: Dessert di porridge di fagioli.
  • Tsuru: Non ti curare del denaro. Mangia.
  • Tama: Non posso accettarlo!! Soprattutto perché è probabile che sia O-Kiku-san che lei non mangiate da tempo!! Avete già salvato la mia persona, non voglio di certo abusare delle vostre pietanze!! Non posso accettare!! E pagherò senz’ombra di dubbio quelle erbe medicinali!!
  • Tsuru: Oh, chiudi quella bocca!! Una volta che una donna ha servito una pietanza, non accetta alcun rifiuto!! Se non ti servi, lo getterò via!! Intesi?!
  • Kikunojo: O-Tama-chan, accetta l’offerta!! Una volta che O-Tsuru-san decide qualcosa, non v’è verso per farle cambiare idea, invero!!
  • Tama:
  • Zoro: Per quanto ancora intendi stare lì a fissarlo…?
  • Luffy: Forza, te lo meriti! Dopotutto, oggi è il tuo compleanno!
  • Zoro: Davvero?!
  • Luffy: Certo!
  • Tama: …Hmmm!!! Che pasto delizioso!!!
  • Luffy: È la prima volta che lo mangi?
  • Tama: Sì!!
  • Hitetsu (Ricordo): Ogni giorno intreccia kasa senza sosta!! […] …ci nutriamo di miglio per sopravvivere…
  • Tama: Pure del mochi!! È un pasto di lusso…!! Avete la mia eterna gratitudine!! Non credo avrò nuovamente un genetliaco di tal guisa!! Mi struggo per il maestro, ma… mochi ♪ mochi!♪
  • Luffy: Tu puoi estrarlo dalle guance, dico bene?!
  • Tama: Sì, ma non mi sazia.
  • Tsuru: Uh…
  • Kikunojo: O-Tsuru-san…
  • Tama: Codesto è il giorno più bello della mia esistenza!!
  • Kikunojo:
  • Tsuru: Ci sono pargoli come O-Tama-chan in tutta Wano…
  • Luffy: …È incredibile che una bambina sia costretta alla fame…!! Certo, quando sarà più grande potrà mangiare il cibo avvelenato, però…
  • Tsuru: Ehm… no, affatto…
  • Luffy: Avete mare, montagne e foreste, dovreste avere cibo in ogni dove!!
  • Tsuru: Sarebbe così… se gli umani non li avessero contaminati. Ad ogni modo, voi mi sembrate due brave persone… qual è il vostro nome?
  • Zoro: Io sono Zorojuro, un ronin!
  • Luffy: Ed io sono Monkey D…
  • Zoro: Lui è Luffytaro.
  • Luffy: Esatto. Sono Luffytaro!! …Invero!
  • Tsuru: Ehehe, siete forestieri, dico bene? Parlate in modo bizzarro.
  • Zoro:
  • Tsuru: Sono sorpresa che siate riusciti a penetrare nel paese… ma non temete, non lo diremo a nessuno.
  • Luffy: Come l’hai capito?
  • Tsuru: Anch’io sono nuova in codesta cittadina. E O-Kiku-chan è qui solo da un mese.
  • Zoro: Questa cittadina si chiama Okobore, giusto? Come mai questo nome?
  • Tsuru: Come suggerisce il nome stesso, in codesta cittadina vi sono gli “avanzi” delle città in cui ora risiedono i funzionari. 
  • NDT: Okobore significa appunto “avanzi, scarti”
  • Luffy: Tama mi ha detto che c’è un posto dove il cibo non è velenoso.
  • Tsuru: Riesci a scorgere in lontananza un monte privo di comignoli? In passato, su quella vetta, avresti potuto vedere un castello, conosciuto allora come “castello di Oden”. Ma oramai son trascorsi vent’anni…
  • Zoro: Il castello di Oden…?!
  • Luffy: Oden… questo nome non mi è nuovo… dove l’ho sentito…?
  • Tsuru: Per lungo tempo fu il clan Kozuki a governare sul paese di Wano… fino a vent’anni fa. La grande piantagione che si estende ai piedi del monte venne realizzata dal compianto Oden-sama per gli abitanti di Kuri, in modo che potessero rifornirsi dei suoi frutti deliziosi… non di certo per Orochi e i suoi subordinati, che ora ne detengono il controllo. Era invero una piantagione paradisiaca.
  • Luffy: …È lì che c’è il cibo senza veleno?!
  • Tsuru: Esatto… là vi sono alimenti genuini e deliziosi, acqua pulita e vestiti… ma è tutto di proprietà dello shogun Orochi. Vedete quel torii? Ecco, al di là della struttura v’è una città in cui risiedono tutti i funzionari. Noi siamo ciò di cui non hanno più bisogno… e sopravviviamo acquistando alimenti avariati che loro ci vendono. Codesto è il motivo per qui la cittadina è conosciuta con l’appellativo di “okobore”, ossia “avanzi”…!! Ma non v’è alcun problema… dopotutto, siamo ancora tutti vivi.
  • Luffy: E quello chi è?!
  • Batman: Kikikikii!! Ti ho sentita, donna!!! Stavi sparlando dello shogun!!!
  • Box: Batman, Gifter con SMILE del pipistrello
  • Batman: Il mio udito è sei volte più potente di quello umano!!
  • Cittadini: I Gifters…
  • Zoro: Complimenti per averla sentita, ma ti sembra una ragione valida per toglierle la vita?! Se l’avessi raggiunta, sarebbe morta…!!!
  • Kikunojo: O-Tsuru-san!! Per fortuna sta bene!!
  • Batman: Se si fosse comportata bene, non avrei alzato un dito!! Tuttavia, Orochi-sama non tollera assolutamente alcun intento ribelle!! Dovreste stare attenti, siamo a caccia di alcuni ladri che qualche settimana fa hanno rubato nella piantagione!! Non sarai mica stato tu, ronin?!! Identificati!! Hai bloccato tutte le frecce… aspetta, il ronin con un occhio solo…!! Ho letto la tua descrizione sul kawaraban!!
  • NDT: I kawaraban erano degli opuscoli informativi rudimentali usati nel XVII secolo a mo’ di giornale
  • Tama: Uaaaah!! Tu chi sei?!
  • Luffy: Eh?! Tama?!!
  • Tama: Uaaah!! Fratellone, salvami!!!
  • Gazelleman: Hohohoho!! Io sono un fulmine!! Posso correre a 200 chilometri orari!!
  • Tama: Sono stata rapita…!!
  • Box: Gazelleman, Gifter con SMILE della gazzella
  • Komachiyo: Woof!! Woff!!
  • Kikunojo: O-Tama-chan!!! Che rapidità!! Scortami, komainu-kun!!
  • Komachiyo: Woof!
  • Zoro: Quella ragazza ha preso una spada!!
  • Tsuru: A quanto dicono è una spadaccina, benché io non l’abbia mai vista combattere!
  • Luffy: Cane!! Porta anche me!!
  • Zoro: Aspetta, vengo anch’io!!
  • Tsuru: Il suo braccio…!!!
  • Kikunojo: Luffytaro-san!! Zorojuro-san!!
  • Zoro: Perché ce l’hanno con quella bambina?!
  • Kikunojo: Non lo so!! …!! Ma dobbiamo recuperarla!!
  • Batman: Kikikiki!!
  • Luffy: Uaaaaah!!
  • Komachiyo: Kaiih!!
  • Zoro: Mi pare ovvio che questo rapimento sia stato pianificato…!!
  • Kikunojo: Pare che siamo diretti al distretto dei funzionari… dovete sapere che attualmente i caporioni della città sono tre, ossia Hawkins, Holdem e Speed. Inoltre, sono presenti circa trenta guerrieri in possesso di abilità ottenute da misteriosi frutti artificiali.
  • Luffy: Un taccuino?! Chi sei veramente?!
  • Kikunojo: Il sottoscritto è un samurai.
  • Gazelleman: Holdem-sama!! Qui Gazelleman!!
  • Tama: Lasciami andare!!
  • Gazelleman: Ho catturato la mocciosa che ha domato il babbuino di cui parlavano i rapporti!!
  • Holdem (Lumacofono): Ottimo, ci sarà utile. Portala da me.
  • Gazelleman: Agli ordini.
  • Tama: Fratellone!!!
  • Kikunojo: Siate pronti a fare irruzione!! Luffytaro, Zorojuro, stiamo per accedere alla città di Bakura, dove risiedono funzionari e pirati!!
  • Luffy e Zoro: Siamo pronti!!
  • Kikunojo: Che significa quel ghigno?!

CAMBIO SCENA

  • Bepo: Capitano! È terribile!! Cappello di Paglia e Roronoa stanno entrando a Bakura!!
  • Law: …?! Cappello di Paglia-ya è a Wano?! Diavolo, no…!! Possibile che facciano solo casini?!
  • Bepo: È per questo che te l’abbiamo detto!!
  • Law: Dobbiamo fermare quegli idioti!!
  • Bepo: Aye aye, capitano!!

Il Re

« Precedente • Successivo »