Home » Traduzioni Manga | Vol. 90 – Spoiler » Capitolo 913: Tsuru ricambia il favore

Capitolo 913: Tsuru ricambia il favore

Traduzioni Manga » Capitolo 913

NB: è severamente vietato usare queste traduzioni per lavori di scanlation!
  • Miniavventura: Le storie dell’autoproclamatasi Grande Flotta di Cappello di Paglia
    Vol. 41: Storia di Orlumbus – Ore 17:00 – Un grato addio. Prima missione da pirata: fallita.
  • Hawkins: Il vostro giro turistico termina qui. Avete idea di chi si celi nell’ombra di questo paese?
  • Zoro: …No, per niente!!
  • Luffy: Parli di Kaido, non è così?! Sappi che sono qui proprio per prenderlo a calci in culo!! 
  • Zoro: Ehi, Luffy! Kin’emon ci ha detto di non dire cose del genere…
  • Luffy: Stavo mentendo!! Come non detto!!
  • Komachiyo: Grrrr…
  • Tama: Anf… anf…
  • Hawkins: Le probabilità che siate ancora vivi entro il mese sono del 19%.
  • Didascalia: Basil Hawkins, uno dei pirati della peggiore generazione – Taglia: 320 milioni di Belly
  • Zoro: …A proposito, dove hai preso quella spada?
  • Luffy: Mh? Pare essere una spada celebre… invero!
  • Zoro: Appunto, ha effettivamente l’aria di una spada celebre. Lasciamela un attimo…
  • Pirata del Signore delle Bestie: Prendiamoli!
  • Luffy: Fatevi sotto!!!
  • Zoro: Ehi, prestamela solo un minuto! Tanto non sai come si usa… e non gettare il fodero!!!
  • Luffy: Stai pure tranquillo. Ora li faccio a fette… invero!! GOMU GOMU NO PISTOL!!!
  • Zoro: Ma è il tuo solito attacco!!!
  • Lucertola: Shaaaa!!
  • Luffy: Uaah!! La lucertola vuole mordermi!!
  • Lucertola: Shaaaaaaa!!!
  • Luffy: Maledetta!! Oryaaa!!
  • Hawkins: WARABIDE TO!!
  • NDT: Spada germoglio di paglia; gioco di parole con la vera spada “warabide”, un antico tipo di katana giapponese chiamato così per il suo pomo a forma di germoglio di felce.
  • Lucertola: Gyaooo!!
  • Luffy: Ma che razza di spada… perché hai fatto una cosa del genere alla lucertola?!
  • Pirati del Signore delle Bestie: Uaah!!!
    Gyaaa!!!
  • Luffy: Uooh…!! L’hai già sistemato?!
  • Zoro: Mh?!
  • Samurai: Uwaaaaah!!!
  • Zoro: Eh?
  • Hawkins: Come previsto…!!
  • Luffy: Eh?
  • Hawkins: LIFE: MINUS 1.
  • Zoro: Ma che diavolo…?! Cos’è successo?! 
  • Hawkins: Ogni bambola di paglia è un’effigie dei miei subordinati. Grazie ai poteri del frutto Wara Wara, le conservo all’interno del mio corpo, così che io non possa subire danni!!! Portandone dieci, posso morire dieci volte. Bene… che ne dite se facciamo un gioco con le Strawman’s Cards? Non sono così onesto da combattere contro due membri della peggiore generazione seguendo le regole!!
  • NDT: Frutto Paglia Paglia
  • Zoro: …?!
  • Luffy: Uooh!! È spuntato qualcosa!!
  • Zoro: Sei più problematico di quanto pensassi… ma c’era da aspettarselo…!!
  • Luffy: Un gioco?
  • Hawkins: Cominciamo…!! “Il Matto” capovolto. Dannazione… una carta che porta “discordia tra compagni”.
  • Pirati del Signore delle Bestie: Waaaaah!!
    Uaaaaah!!
  • Hawkins: Mi spiace… la prossima sarà una carta buona… maggiore è il rischio preso, maggiori sono le possibilità di pescare una carta che mi consenta di superare i miei limiti…!!
  • Luffy: Che cacchio stanno facendo?!
  • Komachiyo: Woof!! Woof!!
  • Luffy: Ehiii!! Che fai, cane?!!
  • Zoro: …?
  • Ninja: Hawkins-san!! Stanno fuggendo!!
  • Hawkins: …Non farti prendere dal panico…!! Ho estratto una carta buona…
  • Luffy: Tama!! La febbre è altissima!!
  • Zoro: Ecco perché il cane è di fretta.
  • Tama: Anf… anf…
  • Hawkins: “Lo Ierofante” capovolto!! Una carta di persecuzione!!!
  • Strawman: Kyokyokyo!!!
  • Luffy: Uaah, ci sta inseguendo!!
  • Zoro: Proteggi la mocciosa!! Mi occupo io di lui!!!
  • Strawman: Kyokyokyokyo!!
  • Zoro: Ugh!! Che potenza incredibile!! Chiodi?!! Uaaah!!
  • Luffy: Zoro!!
  • Zoro: Nnnnngh… dannazione!!! NIGIRI!! TORO… SAMON!!!
  • NDT: Doppio Taglio – Scalata della torre – Solchi nella sabbia
  • Straw-man: Kyaooooo!!!
  • Pirata del Signore delle Bestie: Uwaaaaaah!!!
  • Samurai: Hawkins-san!! Continuiamo ad inseguirli?!
  • Hawkins: “Lo Ierofante”. Ho estratto una carta di supporto. Questo significa che qualcuno li aiuterà a fuggire.
  • Tsuru: Voialtri siete samurai alquanto vigorosi, invero…!!
  • Luffy: Eh?!! E tu chi cacchiaccio sei?!
  • Tsuru: È inverosimile che siate riusciti a ricacciare Hawkins…!! Il mio nome è Tsuru. Poc’anzi, ho ricevuto ausilio dal signore in verde. 
  • Box: O-Tsuru, proprietaria di una casa del tè
  • Zoro: Sei rimasta nascosta nella coda per tutto il tempo?!
  • Tsuru: Vi prego di assolvere la mia intromissione, ma quella bambina non è forse O-Tama-chan del villaggio Amigasa…?
  • Luffy: La conosci?!
  • Tsuru: Immagino sia in codeste condizioni per via dell’acqua del fiume…!! In tal caso, non necessita di un dottore… conducetela alla mia casa del tè!!
  • Zoro: Anche se non ho idea di chi sia questa bambina, non è il momento per bersi del tè!! 
  • Tsuru: Avete frainteso!! Contro il veleno del fiume, la miglior cura è un infuso di erbe medicinali. Permettetemi di indicarvi la strada!! Vi prego, è mia volontà ricambiare il favore…!! In cotal guisa potrò trattare anche le ferite del signore in verde…!!
  • Luffy: Capisco!! Allora grazie!!

CAMBIO SCENA

  • Box: Cittadina di Okobore, Kuri, paese di Wano
  • NDT: Okobore significa “avanzi”
  • Urashima: In sostanza, ti viene difficile corrispondere il fitto per la struttura. Ci può pensare la mia persona… 
  • Kikunojo:
  • Urashima: Ascolta, O-Kiku ♥ diventa la mia consorte! Non avrai più necessità di lavorare!! Ogni giorno avrai un pasto delizioso dalla piantagione e non patirai più la fame…
  • Kikunojo: Apparteniamo a classi sociali diverse. Se non richiedete alcun piatto, sarò costretta a chiedervi di andarvene.
  • Box: O-Kiku, ragazza-immagine della casa del tè
  • Urashima: Non voglio nulla da questa bottega!! Sia i dango che il tè vengono preparati con avanzi di vettovaglie!! Non hai mai sentito parlare di me? Io sono Urashima, il lottatore di sumo più forte del paese di Wano, nonché il famoso yokozuna della capitale!!
  • Tsuru: O-Kiku-chan!!!
  • Kikunojo: Ah! O-Tsuru-san!!
  • Urashima: Tsk… qual irruenza…
  • Tsuru: Presto!! Prepara repentinamente un infuso di erbe di Giava!! O-Tama-chan si è abbeverata con il veleno del fiume!!
  • Kikunojo: Wah!! Quale sciagura! Agisco immediatamente!!

CAMBIO SCENA

  • Box: Sulla vetta di una certa montagna…
  • Penguin: (…) Quella non è gente della ciurma di Cappello di Paglia?!
  • Bepo: Dovremmo raggiungerli prima che combinino dei guai?!
  • Shachi: Tu daresti troppo nell’occhio, Bepo!

Il Re

« Precedente • Successivo »